En esta ocasión, les traigo algo que me llegó por correo y que me pareció gracioso, sobre todo por su veracidad. Y es que los panameños somos muy particulares en todo, incluso en las enfermedades que nos aquejan.

Veamos:

1. QUEBRANTO: Misteriosa elevación de la temperatura corporal, no lo suficientemente alta como para ser considerada fiebre,  pero sí lo bastante seria como para faltar al trabajo o al colegio.

2. PATATÚS: Ataque súbito de loquera de origen desconocido, el cual puede ser objeto de una hospitalización para su observación.   Generalmente le da a personas de 50 años en adelante.

3. YEYO: Cualquier trastorno repentino que sea lo suficientemente grave como para ir al médico, tomar remedios y faltar al colegio, o trabajo.   Puede utilizarse como sinónimo de patatús.

4. CHICHÓN: Protuberancia craneal usualmente causada por el güevazo sufrido durante el patatús!

5.  EMPACHO: Desorden digestivo ocasionado por una ‘comida pesada’ después de comer de la lata como por ejemplo:  atunes, frutas, pierna de cerdo, chicharrones  y dos botellas.   La Sociedad Gastronómica recomienda para estos casos ‘gotas amargas’  (el Alka-Seltzer nunca es igual).

6. SERENO: Misteriosa sustancia que se riega particularmente en horas nocturnas, y que afecta sobre todo a los niños, si no llevan la mollerita bien tapada.   También afecta a personas mayores, o a las personas con alto grado de embriaguez!

7. CUERPO PESADO:  ¿Cómo explicarle a otro ser humano no nacido en el Istmo, qué putas es sentirse con el cuerpo pesado?  Es una vaina como que el tronco se va para un lado,  los brazos pesan más que el carajo,  y de paso, las piernas no le dan  . . . . ¿Quién entiende ésto?

8. SALPULLIDO: Erupción extraña compuesta por un poco de ‘bolitas’ que salen generalmente después de uno haber comido algo que no le cayó bien, o es alérgico al cóctel de camarones el cual ha tragado más de la cuenta, cuando fue por primera vez a la playa.

9.  RONCHA:  Las ‘bolitas’ anteriores pero apretujadas y que pican, que joden en puta, sobre todo si están localizadas en partes nobles.   Y a propósito, ¿por qué le dirán ‘nobles’ a esas partes?

11 . COGIÓ UN AIRE: Éste de verdad que tiene locos de remate a todos los científicos de  Harvard, porque hasta el momento, no se explican cómo es la fisiopatología de esta vaina:   ¿Cómo uno puede coger a un elemento gaseoso (aire)?   Y el aire, ¿que se deja coger así no más?  Y si se deja coger ….. ¿por dónde?

12. LE DIO UNA VAINA: No tiene el lugar del cuerpo específico, el hecho es que esa ‘vaina’ se lo llevó.

13. LE DIO NERVIOS: Todo el mundo tiene nervios,  pero en Panamá los nervios ‘dan’.   Se refiere cuando una situación genera confusión, miedo, angustia.  Es peligroso porque puede terminar en patatús!

14. UNA GÜEVADA RARA:   Contrario a lo que parece etimológicamente, no tiene nada que ver con el órgano que están pensando.   Puede dar en cualquier parte del cuerpo.

15. GÜAVANAZO : Caídas aparatosas, generalmente en sitios públicos, de las cuales quienes la sufren, a pesar de lo estrepitoso, se paran rapidito, y siguen derechitos y suavecito, como si nada hubiese pasado.

16. JODIDO: Estar mal, con algún dolor, generalmente en alguna o todas las partes del cuerpo, pero también atribuible al dolor de estar sin trabajo o sin dinero.  También alude a desarrollo mental limitado.

17. HECHO MIERDA:  Es un combo especial que incluye algún síntoma de todas las enfermedades descritas anteriormente.

BUENO, YA SABEN.  ESTE ES UN GLOSSARY DE NUESTRAS ENFERMEDADES PANAMEÑAS.  DEBEN COMPARTIRLO CON SUS HOSPITALES, CLÍNICAS Y DOCTORES PARA QUE PUEDAN ENTENDER /ATENDER A LOS PACIENTES QUE LLEGUEN CON SÍNTOMAS TAN ESPECIALES .

  3 Responses to “Enfermedades propias del panameño”

  1. Pues todos esos terminos tambien los usamos aca en venezuela…….. jeje

  2. DICCNIONARIO PANAMENO TRADUSIDO AL INGLES AJAJA NORTEAMERICANO JAJA MIRENLO

    // Examples of Panamanian vocabulary

    * chucha = vulgarway of refering to the female reproductive organ. This word is used in any situation. It can denote anger, happiness, surprise, sadness, speechlessness. Examples: Chucha que bien me fue! Chucha que mal me fue! Chucha no se como me fue!
    * awebao = taken from the root word ahuevado (egg-headed), it can be either derogatory in its use (idiot) or friendly, (dude) depending on the tone. Pronounciation varies depending on the speaker either awebado, awebao, or aoaooo. Is also probably one of the most common words among Panamanian youth.
    * ñaño/ñorro/cueco = homosexual, gay. (e.g. El ñaño de Juan gusta de Pepe).
    * chiva = literally means female goat, but it also means route bus. Not to be mistaken with a “diablo rojo”. (eg. Me voy en chiva pa’ Chitre)
    * birria = 1. to play a friendly sport or game 2. to be hooked in some kind of activity.(ex. 1. Vamos a echar una birria de beisbol. 2. Juan tiene una birria de jugar nintendo que no se la quita nadie)
    * aaaayyyyyyy… = exclamation that playfully denotes homosexual behavior or comments. Also used when a person acts stuck up.
    * hooooombeee… = same as ayyyyyyyy.
    * pilla = from the verb “to look” or “Gotcha”. Mirar, Observar, atrapar. “pilla esto” = “look at this”, “te pillé” = “I Gotcha”.
    * cueco/a= Syn:of gay and lesbian. Despective form to say gay ( cueco- man) o lesbian(cueca-woman).
    * pato = syn gay
    * is = reversed for si, afirmation or simply yes.
    * on = reversed for no, negation or simply no.
    * que xopa = commmon __expression meaning Whats up?, Whats new?. Sometimes shortened to just xopa, the equivalent of “Wassup”
    * diablo rojo = bus (autobus), lit. “red devil”.
    * chicha = juice (jugo, zumo); also used in other countries.
    * una pinta / una fría = a beer (una cerveza); una fría = “a cold one”; cerveza is also used.
    * el chino = a corner store (bodega), lit. “the Chinese [store]“. Many Chinese immigrated to Panama to help build the Panama Railroad, and many corner stores are owned and run by Chinese immigrants. Other countries have similar social patterns, for instance, the “Arab” corner store of France.
    * un blanco = cigarette (cigarillo)
    * un coblan = reverse form of blanco
    * sae= from the spanish verb “saber” (you know). Used mostly by uneducated people.
    * buco = from the french beaucoup (many); buco de rantan (a lot)
    * tongo = derogatory slang police officer
    * chota = derogatory slang for policemen or police cars, as in “Corre, viene la chota!” (Run, here come the policemen)
    * jumarse = used commonly instead of emborracharse (to get drunk)
    * ta = short for “está” (is), as in “ta bueno” (it’s good)
    * pa = short for “para” (for), as in “esto es pa’ ti” (this is for you)
    * Xopá = a special greeting word derived from the reversal of “pasó”, from “qué pasó?” meaning “what’s up?”, lit. “what happened” It has become custom for Panamanians to reverse words as a form of slang.
    * mopri = reversed for primo, meaning cousin and used as buddy in english.
    * Vaina = used to fill out blank spaces in conversations, also used like “cosa” (thing). Example: “dame esa vaina” meaning “give me that thing”.
    * palo = one dollar (buck) used as in “me costó 5 palos” (it cost me 5 bucks)
    * lape = reversed form of “pelao”. See pelao for meaning.
    * pelao= slang meaning dude. (Eg. Yo conosco ese pelao. = I know that dude.)
    * pelá= slang meaning “any” woman or chick. (Eg. Vi a esa pela en la discoteca anoche.= I saw that woman in the disco last night.)
    * cabrear= it’s one of the must common verbs in Panama, it is used when someone is getting tired of doing something or when someone is bothering a lot.
    * mami = Beautiful woman.
    * piedrero = A homeless person that has a deep adiction to “crack cocaine”, crack in panamanian spanish is called “piedra”(“stone”/”ice”). Can also be used to tell a person that the way they are dressed is shaggy and not good looking.
    * yeye = a wealthy person (preppy boy/girl)
    * la botaste = meaning that you did something awesome, great or cool (come from the english phrase: you hit it out of the park).
    * laopecillo = From “pelaito”. Diminutive __expression for “little boy”
    * gallo = meaning awful or non-tasteful, sucky, used commonly to express cheap objects. (Eg. Ese restaurante estaba bien gallo. = That restaurant was very sucky.)
    * jo! = expression used to denote afirmation, surprise, exageration, admiration or anything that shocks depending on the used tone. (Eg. Jo! Esa negra esta hermosa. = That black woman is beautiful.) A shortened version of Carajo!
    * arranque = means to go out, party and get drunk
    * vamos pal cuero = means to let’s go at it or let’s do it, meaning to perform any non particular action.
    * guaro = referred to any type of alcoholic beverage, but trully means sugar cane liquor fermented from guarapo.
    * guarapo = non liquor drink made of sugar cane.
    * chirrisco = home made alcoholic beverage made with battery acid, used by alcoholics who can’t afford to purchase alcohol.
    * de alante = meaning that something is awesome, great or cool. No to be confused with a panamanian website of the same name which sucks.
    * palante = union of the words “para adelante” (literally: go forward) but actually means leaving or abandoning a party or place. Example: “fui palante” (I left)
    * telan = reverse form of pa lante
    * en panga = un-cool, un-interesting, not hip. “Tas en panga” (You suck)
    * Racataca = A very unsophisticated person – the stereotype usually involves listening to bad reggae dancehall music (or reggaeton), wearing gold teeth, wearing clothes that look like stuff gringo rappers threw in the garbage and were picked up by piedreros, naming their children with strange, multisyllabic composite names like SURISABEL or YAMIURKA (examples of which you’ll find painted on the windows of most DIABLO ROJOs)
    * rakataka = woman with no class, poorly educated or otherwise contrary to a lady
    * YASURI YAMILETH = Stereotypical name for a female RACATACA, made popular by a song about such a girl.
    * Chantin = Home, House. Example: “Vamos pa’ mi chantin” (Let’s go to my house)
    * Cangreja = Unattractive woman.
    * faracho = ataque, attack (Eg. Le dio un faracho! = le dio un ataque/colapso)
    * Tranque = When there are high traffic. Example: “Llegué tarde por el tranque” (i was late because of the traffic jam)
    * Tortillera: Despective form to say lesbian.
    * Zambito/a: In the region of Azuero ( The Provinces of Los Santos and Herrera) is a slang meaning dude, Child O Teenagers (Boys)
    * Zambita fem. slang meaning due Child O Teenagers (Girls)
    * Hasta la verga = Extremely drunk or fucked up. Also: Hasta la zapatilla, hasta la wacha, hasta la wacharneta
    * Chucha de tu culo = Lit. vagina of your ass. An insult or greeting used mostly by people from Colon. (In Panama insults are commonly used as greetings). Example: “Que xopá grandisimo chucha de tu culo”
    Cara de verga or cara de pinga = A person with no shame.
    * Gogrin = Reversed form of gringo.
    * Bascula = Pawn shop. Lit. weight scale. Example: “Jair trae las prendas y vamos pa la bascula” (Bring the jewelry and lets take them to the pawn shop)
    * Llesca = Reversed of calle. Example: “Vamos pa la llesca” (Lets go to the street, lets go out)
    * Plena = Panamanian version of reggaeton, which came first.
    * Reggaeton came from Panamanian plena. Example: “Dj pon plena” (Dj play some plena)
    * Ponchera = Something unusually cool, unexpected or scandalous.
    * Example: “Hoy se formo tremenda ponchera en la discoteca”
    * Policia muerto = Speed bump. Example: “Dale suave que viene un policia muerto” (Go slow, there is a speed bump coming)
    * Pai pai y no estoy = Panamanian boxng technique made famous by former world champ Jaime Rios. it consists of hitting your opponent and then stepping back.
    * Perdida = A missed call in a cell phone, primarily used to avoid phone charges. Example: “Dejame una perdida cuando llegas” (Drop me a missed call when you arrive).
    * Ay Papa!! = a very common __expression of excitement.(Ay Papa!, vamos pa la playa!!) (Hey!, we will go to the beach).
    * Chuzo!!!! = means Damm it, Shit, Fuck, etc.
    * Cholometal = A mestizo-looking or indigenous person (brown skin), who dresses and acts like a rock and roller.
    * Verguero = A very big problem. (Que verguero se le formo al presidente)
    * Fuckup = means ugly, bad, sucky, etc. Example: Ese carro ta’ fuckup! (That car Sucks!). From the english phrase “fucked up”. See Gallo means for more words like this one.

    Anglicisms

    * relax/chillin’/cool = relaxed (relajado)
    * tu rasssss = your ass (rasssssssssssssssss)
    * prity and cool = awesome
    * man = used as an noun masculine or femenine. I.e: “Ese man” means “That guy” or “Esa man” means “That girl”
    * fren = from the english word friend”you are my friend” – “tu eres mi fren sae”
    * cuara = from quarter, meaning 25 cents coin/a quarter of dollar.(Eg. La chicha de naranja ta solo a cuara. = The orange juice is just a quarter.)
    * daim = from dime, 10 cents coin.(Eg. Prestame un daim, ahi.= Lend me a dime, you there.)
    * camaron = from “come around” or a non permanent work.
    * chatear = from the verb to chat, meaning chatting through the internet
    * qué power = old term (80′s) for “that’s awesome” (like this, there are tons of new expressions coming into fashion each year and others becoming obsolete)
    * parkear = to hang out or to park your car
    * pal town = Pal is the short of “to” (para) and town has the same meaning than in english. Pal town = To the town. Voy pal town = I am going to the town!
    * guial= slang taken from the English language meaning girl, chick. (Eg. Esa guial ta buena = That girl/chick looks good)
    * buay= slang taken from the English language meaning boy, (Eg. aquí está el buay! = the boy is here)
    * wachiman = slang taken from the English language meaning watch man or janitor. (Eg. El wachiman esta vigilando la tienda. = The janitor is watching the store.)
    * Wapin = from “What’s happening” a greeting word very similar to Xopa , “qué pasó?” meaning “what’s up?”, lit.
    * Push= a motel with a private garage where couples (or more people) go to have “intimacy”. It was originally designed for US Military personnel based in the former Panama Canal Zone. Once you parked inside, there used to be sign “PUSH the button to close [garage] door”.
    * Arraiján= a town in west province of Panamá, the suburbs located on the other side of the Canal waterway, from Panama City. Directions to arrive to this town was “right after the Canal Zone limit, make ‘A RIGHT HAND”. This popular legend. The reality is the name from to Indian Chief (Cacique) lived in this area.
    * Láiter= a lighter
    * Guarever= Whatever!
    * Eslipinbag= Sleeping bag

  3. Llegué a tu blog de casualidad y vi que todo lo que escribes es bastante interesante. Estuve leyendo por un rato largo. Agregaré la dirección a mi lector de noticias. Si tienes ganas, pasa por mi blog. Abrazo!

 Leave a Reply

(required)

(required)

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

   
© 2011 TecnoHispanos Suffusion theme by Sayontan Sinha